top of page

Dico de Fote Valaisan

Voici le dictionnaire du fote valaisan, les plus belles expressions à utiliser sans modération !

Cet article est mis à jour au fur et à mesure :)


Berger

Entraîneur du FC Sion ou plus connu sous le nom de gardien du troupeau.
 

(Avoir du) Beurre sur les gants

Expression de la langue française, très souvent utilisée à l'encontre du gardien de but. Permet de faire remarquer au numéro 1 de l'équipe qu'il ne sait pas bloquer un ballon. Exemple: Tcheu Sébastian, tu nous as beurré les gants ce dimanche ou bien ? Pas foutu d'en prendre une bordel !
 

Charrue

T'as la charrue ou bien ? : Expression qui ne fait pas allusion à la copine (voir Remorque p.62). Très souvent utilisée par les spectateurs à l'encontre d'un joueur qui n'arrive pas à avancer. Il y a de grandes chances que l'on vous sorte cette expression lors d'un match après une lasage ou fondue. Exemple: 12ème minute de jeu, tu lances à Senderos : Hey Phil, t'as la charrue ou bien ?
 

Chèvre

Joueur du FC Sion
 

Culotte

Nom féminin, mot très marquant pour les générations plus âgées. Le marquage à la culotte était très répandu dans les ligues amateurs. Exemple : Patrick, tu vois le numéro 10, oui celui avec l'élastique et les bouclettes. Tu le tiens à la culotte. Le type il va aux chiottes, ben tu vas avec ! Je veux qu'il sente ton souffle sur la nuque pendant 90 minutes.
 

Fifonnade

Nom féminin, dérivé du mot Fifon (alias Philippe Pillet), qui signifie tirer du pointu (schpitz) et marquer en final de Coupe Suisse. Exemple : Tu arrives seul devant le but, et hop petite fifonnade.
PS: à toujours dire l'expression en étant méliodieux.
 

Fraise

Nom féminin, elles peuvent se manger en dessert avec un peu de crème, Coupe Romanoff. Mais plus communément servie par un coach lorsque ses défenseurs balancent la balle à tout va ! Se dit d'un ballon en profondeur impossible à intercepter car trop long. Exemple : Jean arrête voir d'envoyer Yvan aux fraises, c'est la 10ème fois que tu lui mets la longue à Pétaouchnok sud.
 

Madonna

Expression haut-valaisanne très souvent utilisée lorsqu'une passe est râtée ou voir lorsque l'arbitre ne siffle pas une faute intersidérale. À ne pas confondre avec la chanteuse de la isla bonita.
 

Passoire

Nom féminin, souvent utilisé par les quelques supporters assistant à une rencontre de haute voltige un dimanche matin. En version fote, elle est destinée principalement au dernier rempart de l’équipe, le seul portant des gants même en été. Attention, à ne pas confondre avec l’ustensile de cuisine servant à filtrer. Quoique peut-être que le goalie veut tout simplement filtrer les offensives adverses. Exemple: "Eh mais la casquette, une vraie passoire suici, pas foutu d’en bloquer une !”
 

Pitchkou

Nom masculin, d’origine balkanique mais adapté à la sauce valaisanne, très souvent utilisé sur les terrains de fote amateurs. Synonyme: Putain de merde fais chier ! Ce terme est très souvent accompagné de maté dérivé du serbo-croate “u pičku materinu”. A maintes reprises, on entend des Pitchkou au calcetto juste après avoir entendu un bon vieux Schkartz. Les joueurs de quartiers ayant finalement obtenu leur licence pour dompter les grands carrés verts, ont permis à faire connaître ce terme aux footeux du canton. Exemple: “Pitchkou, c’est le 8ème tirs que je rate !”
 

Rotoillon

Nom masculin, qui désigne un tir manqué ou une frappe peu puissante en sport particulièrement dans le fote. Le rotoillon est très souvent présent au début des matchs lorsque les joueurs ne sont pas encore “chauds”. Mais encore plus souvent dans les dix dernières minutes d’un match de 5ème ligue (ou à Tourbillon), là où le joueur ne peut plus en avant. Les grands maîtres des rotoillons se retrouvent par ailleurs régulièrement au milieu d' un 4vs2 ou comme disent les espagnols “toro". Le manque de qualité technique, permet toutefois de surprendre tout un stade tant le rotoillon est illisible. Exemple: "Il nous a tiré un de ces rotoillons, le gardien a pas eu besoin de bouger d'un tchep."
 

Schkartz

Nom masculin utilisé dans le début des années huitante et qui perdure pendant les années 90 connaissant son apogée en 98 avant de se perdre dès le début des années 2000 (nouvelle génération). Utilisé initialement par des italiens du sud de deuxième génération, ce mot indique un niveau de football plus bas que le mot « nul » soit « zéro ». À savoir, ce mot a la caractéristique de poser une étiquette sur un joueur. Ce dernier peut très rarement se défaire de cette étiquette. N.d.r , le mot Schkartz a été utilisé en long et en large dans la région Sierroise par les ressortissants italiens jouant au « calcetto » Sierrois.
 

Schpitz

Nom masculin, d’origine suisse-allemande mais dit avec un accent romand très prononcé. Souvent décrit comme un bon vieux tir du pointu (attention, à ne pas confondre avec la fifonnade). Le mouvement de frappe dans la balle avec les orteils écrasés contre cette dernière, font que la trajectoire est rapide et imprévisible. Ce fabuleux geste technique est utilisé par les plus grands comme par les plus mauvais. Ronaldinho en avait fait l’expérience contre Chelsea en CL, il y a quelques années de cela. Exemple : Tu arrives seul devant, tu sais pas quoi faire, mets un schpitz et c’est au fond !
 

Trignolette

Nom féminin (latin trignolotus) plus souvent utilisé au pluriel qu’au singulier, des trignolettes.
Synonymes : feinte au fote - tentative d’être brésilien. Signifie faire des feintes frénétiques qui ne servent strictement à rien. Une trignolette est souvent utilisée lors de match de fote de talus par de grands techniciens, voire magiciens du ballon rond. Les grands artisans de ces gestes ont souvent les chaussettes blanches par-dessus les bas de l’équipement et portent dans la majeure partie du temps des chaussures Nike à tendance fluorescente. Exemple : Tu vas arrêter avec tes trignolettes ou bien ? Te Tcheu il arrive même pas à le dribbler avec un simple crochet çui-ci.
 

Usa

Expression haut-valaisanne très souvent utilisée à pleine voie pour faire monter l'équipe lors d'un dégagement. C'est toujours soit le libéro à l'ancienne ou le gardien qui se charge de crier uuuuuuuuuuuusssssaaaaaaaaa à plein poumons.
Attention à ne pas confondre avec les USA (United States of America).


1 170 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
bottom of page